interpreteslave.fr

Interprète slave

  • Accueil
  • Interprétariat
  • Traduction
  • Livre d’or
  • Tarifs
  • Contact
  • Accueil
  • Traduction

TRADUCTION

Ukrainien / Russe / Français  

Après avoir décidé d'investir du temps et de l'argent dans des technologies multimédias, il est important que vos clients du monde entier comprennent le message. D'après la Commission européenne, 82 % des clients sont moins susceptibles d'acheter des produits ou services en ligne si le site Internet n'est pas dans leur langue maternelle. Optimisez votre base de clients internationaux en vous assurant que votre documentation est traduite dans la langue maternelle du lecteur, et adaptée à sa culture.

 

Les intérêts de traduire votre site Internet 

Augmenter le chiffre d’affaires, asseoir la légitimité de l’entreprise, renforcer sa position de leader…  L’une des étapes fondamentales d’une expansion, c’est bien évidemment la traduction du site internet.

 Vous ne confieriez pas les travaux de construction de votre maison à un comptable, si ? Eh bien, pour la traduction de site web, c’est la même chose ! En raison des limites de temps et des coûts, il peut être tentant de traduire un site web à l’aide d’un outil de traduction automatique, ou bien de le faire traduire par un petit-cousin qui est parti 6 mois en échange dans un pays où l’on parle votre langue cible. Mais cette solution, bien que moins coûteuse, ne sera pas nécessairement plus rapide, et en tout cas pas de qualité suffisante. Pour vous assurer de la bonne traduction de votre site web, vous devez choisir, comme pour construire une maison, la main d’oeuvre la plus qualifiée : avec de l’expérience, des références, de véritables expertises. Seul un traducteur natif et professionnel saura retranscrire l’essence de votre message et toucher votre audience cible.

Sous-titrage / Voix off 

De nos jours, les campagnes publicitaires et de lancement de produits se doivent de cibler un public international. Je propose à mes clients des services audiovisuels complets et de haute qualité qui incluent l’enregistrement de voix off et le sous-titrage.
« Voix off : procédé consistant à remplacer une piste de voix narrative (sans acteur visible à l’écran) par une autre dans une langue étrangère sur un média. »

Je fournis à mes clients des services d’enregistrement de voix off de qualité professionnelle, en utilisant mes propres supports. Ce type de service est idéal pour :

  • les supports et vidéos de formation
  • le contenu vidéo d’un site Internet
  • les films d’entreprise à usage interne ou externe


« Sous-titrage : procédé consistant à ajouter à l’écran (ou au-dessus d’une scène, pour le théâtre ou l’opéra) le texte du dialogue ou de la narration, traduit ou non. »

Ajouter des sous-titres à une vidéo reste le moyen le plus rentable d’atteindre un public international. C’est d’ailleurs l’option qui est encore largement préférée par les sociétés de production lors de la création de supports de formation, d’apprentissage en ligne ou de contenus vidéo de manière globale. Le sous-titrage est par ailleurs encore très souvent utilisé à la télévision à travers le monde.

 

Interprète slave, aujourd’hui je suis là pour vous.

Vous, entrepreneurs actifs, vous, qui souhaitez booster votre chiffre d'affaires et
développer votre visibilité à l'international !

 

Obtenir dès maintenant un devis gratuit

 

 

 

Mentions Légales Mon Compte